No serás bilingüe si has cumplido diez años, según el Instituto Tecnológico de Massachussets

 

Un estudio dirigido por expertos del Instituto Tecnológico de Massachussets (MIT) concluye que existe un “periodo crítico” para la adquisición del lenguage y que es “prácticamente imposible” que una persona alcance un dominio total de un idioma, “similar al que tiene un habitante nativo”, si no empieza a aprenderlo antes de los diez años de edad. 

Esta conclusión se extrae de una muestra en la que han participado 670,000 personas a las que se les sometió a un test en el que debían indicar si una serie de frases en lengua inglesa estaban formuladas de forma correcta desde el punto de vista gramatical. Por tanto, como asegura Joshua Hartshorne, profesor de psicología del Boston College y director del estudio del MIT, “si quieres un conocimiento nativo de la gramática inglesa, debes comenzar antes de los diez años”. A partir de esa edad, “apreciamos una decadencia” en la adquisición de competencias. 

 

Los resultados de este estudio vienen a confirmar la teoría y práctica que llevamos a cabo en Communicate Language Learning, donde apostamos por la enseñanza de un segundo idioma desde muy temprana edad. En concreto, a partir de los dos años de edad. Esta apuesta de nuestra academia está dando excelentes resultados entre nuestro alumnado desde los primeros cursos. 

No obstante, los expertos subrayan que hasta los 18 años se puede “aprender rápido” una segunda lengua, aunque no se logrará la misma fluidez de  una persona que tenga esa lengua como primer idioma.

En cualquier caso, desde Communicate Language Learning animamos a las familias a impulsar el aprendizaje de un segundo y tercer idioma por sus hijos desde muy temprana edad. 

Más información: 

Share

”Context to context”, el método Communicate

EL PROBLEMA

La enseñanza tradicional de un idioma moderno se centra en la gramática y el vocabulario, con algún apartado sobre la pronunciación. A continuación, se propone trabajar en las cuatro destrezas (las comprensiones escrita y oral, las expresiones escrita y oral). A nuestra manera de ver, esto lleva con frecuencia a una visión sólo parcial de la comunicación, que viene a ser el objetivo habitual del estudio de un idioma: se aprende una gran cantidad de gramática para la que luego hay que buscar ‘un hogar’, o sea un contexto apropiado. El problema es que esto distorsiona la comunicación: no comunicamos para practicar/intercambiar estructuras gramaticales, sino para expresar significados.

LA SOLUCIÓN

Los significados se expresan mediante dos modalidades: la verbal y la escrita. Parece tener lógica, entonces, basar nuestros estudios en esta misma vía. Si parto de una conversación, termino con otra paralela; si parto de un texto escrito, termino con otro parecido. Se recoge así, de manera natural, la transferencia de habilidades que supone cualquier proceso de aprendizaje: aprendo cómo funciona esto en el otro idioma, me doy la vuelta y lo intento yo. A nuestro entender, esto refleja la vida real y una práctica integral de la comunicación. Y así es la solución que proponemos en nuestras enseñanzas:

  • Escucho un audio con un contexto concreto, trabajo la comprensión del mismo; analizo los aspectos fonéticos y lingüísticos de la intervención (monólogo o diálogo), los practico en unos ejercicios controlados y, finalmente, me lanzo a la práctica, bajo la supervisión del/a profesor/a.
  • Leo un texto para entender su mensaje/ finalidad comunicativa; analizo los componentes estructurales y  lingüísticos, los practico en unos ejercicios controlados y finalmente redacto otro texto paralelo, bajo la supervisión del/a profesor/a.

De esta forma, sé cuál es el punto de partida y dónde quiero llegar, ya que estoy trabajando desde  un contexto claro hacia otro igual de claro. De ahí que denominemos a esta solución o modo de enfocar la enseñanza de un idioma ‘context to context’.

¿A tí también te parece que esto tiene lógica? Pues,  ya sabes dónde acudir para que te ayudemos a que te comuniques en inglés.

¡Aquí te esperamos!

Share

Convocadas bolsas de trabajo para profesores de Escuelas Oficiales de Idiomas

palmas y risas_opt (2)

La Consejería de Educación de la Junta de Andalucía ha convocado por
Resolución de 30 de noviembre de 2016 el acceso extraordinario a
diversas bolsas de trabajo para profesorado. Entre ellas, las destinadas a la cobertura de docentes de Escuelas Oficiales de Idiomas.

La Dirección General del Profesorado y Gestión de Recursos Humanos ha convocado, además, bolsas de trabajo para determinadas
especialidades de los Cuerpos de Profesores de Enseñanza Secundaria,
Profesores Técnicos de Formación Profesional, Profesores de Música y Artes Escénicas y Maestros de Taller de Artes Plásticas y Diseño en
centros docentes públicos dependientes de esta Consejería.

Toda la información se puede obtener en el siguiente enlace:

http://juntadeandalucia.es/eboja/2016/239/BOJA16-239-00013-21897-01_00104153.pdf

En Communicate Language Learning podemos ayudarte a conseguirlo. Consúltanos. 

Share